Difference between revisions of "Nam Quốc Trung"
Vsingleton (Talk | contribs) (→Section 3 4:02) |
Vsingleton (Talk | contribs) (→Section 3 4:02) |
||
Line 56: | Line 56: | ||
| | | | ||
==== 4:02 vi ==== | ==== 4:02 vi ==== | ||
− | Bất cứ giờ phút nào tôi về đến nhà, đã tôi đập phá trong gia dình. Cha mẹ của tôi luôn túc trực ở bên cạnh chiếc điện thoại để sẵn sàng gọi công an bất cứ lúc nào. Bất cứ lúc nào mà ông bà không thể chống đỡ nỗi nữa. Mẹ của tôi xin trong ra trong sự đâu đớn, xin tôi ra trong sự đâu đớn. Nhưng mà bà còn đâu đớn hơn nữa. Trong cái khoảng thời gian ba mươi năm cuộc đời của tôi | + | Bất cứ giờ phút nào tôi về đến nhà, đã tôi đập phá trong gia dình. Cha mẹ của tôi luôn túc trực ở bên cạnh chiếc điện thoại để sẵn sàng gọi công an bất cứ lúc nào. Bất cứ lúc nào mà ông bà không thể chống đỡ nỗi nữa. Mẹ của tôi xin trong ra trong sự đâu đớn, xin tôi ra trong sự đâu đớn. Nhưng mà bà còn đâu đớn hơn nữa. Trong cái khoảng thời gian ba mươi năm cuộc đời của tôi, khi bà nghĩ đến tôi bà đâu đớn, nhưng mà bà nhìn đến tôi, nhìn đến cái cảnh tôi bị nô lệ cho tội lỗi, nô lệ cho ma tuỷ, bà còn đâu đớn hơn nhiều lần nữa. |
| | | | ||
==== 4:02 en ==== | ==== 4:02 en ==== | ||
Line 62: | Line 62: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | ==== | + | ==== 4:42 vi ==== |
− | + | Tôi được kẻ rằng, cái ngày tôi sinh ra, tôi khóc to lắm, còn cha mẹ tôi cười rất là tươi. Nhưng những ngày tháng mà tôi lớn lên mà tôi sống cho cuộc đời này, thì cha mẹ tôi khóc to lắm, còn tôi thì cười vui và thoả mán trong xát thịt của mình. | |
| | | | ||
− | ==== | + | ==== 4:42 en ==== |
english | english | ||
|- | |- |
Revision as of 23:34, 7 March 2012
Section 1 0:00 - 0:30
0:00 - 0:30 viTrong thì giờ ngán nguổi buổi tối ngày hôm nay tôi có được một ít thời gian để làm chứng với quý vị nhưng tôi muốn dành thời gian ít hỏi này tôi muốn chào hết cảm ơn tất cả quý vị Mục Sư, Giáo sĩ, và tất cả nhũng con dân Chúa ở tại nơi đây đang có tấm lòng cho người Việt Nam để cho Tin Lành của Việt Nam được phát triển và con người Việt Nam được cứu rỗi. Quả thật như lời bài hát của Mục Sư vừa hát một dân tộc không ánh sáng, không niềm tin, và chìm đấm trong tội lỗi. |
0:00 - 0:30 enIn this short time this evening, there is a little time to testify for you, but I want to take a little time to welcome and thank all of you pastors, and missionaries, and all of you children of God that are here with a heart for the people of Vietnam, for the gospel in Vietnam to be advanced and the people of Vietnam to be saved. Truly, like the words of the song the Pastor just sang, a people without light, without belief, and sinking in sin. |
0:31 viTôi xin phép được cầu nguyện trước khi tôi làm chứng. (bỏ qua cầu nguyện) Tôi đã từng nói với cái tất cả mọi người và rất nhiều người đã đến mang Tin Lành đến tới nước Việt Nam của chúng tôi. Có số ngững người từ Mỹ, có ngững người từ Hồng Kong, có ngững người từ Ma-lai-sa về. Chúa đem rất nhiều con dân của Chúa từ nước ngoại cho về Việt Nam để rao rằng Tin Lành để sự cứu rỗi nhưng tôi tạ ơn Đức Chúa Trời bởi Ngài có một chương trình thật tốt lành và trọn vệnh cho cuộc đời của tôi. |
0:31 enPlease give me permission to pray before my testimony. (skips prayer) I have spoken with each and every person, and very many people that have come to bring the Gospel to our country of Vietnam. There have been folks from America, folks from Hong Kong, and folks from Malaysia come back. The Lord has brought many children of the Lord from other countries back to Vietnam to say that the Gospel brings salvation, but I thank the Virtuous God of Heaven because He has a good and perfect plan for my life. |
1:02 viTôi chỉ là một trong số ít những người ở tại Việt Nam, mà Ngài mang chúng tôi ra từ trong nhà tù và sự chết. Tôi xin được làm chứng về cuộc đời của tôi. Trong những cái năm tháng đầu tiên mà tôi đi với Chúa, cái lời hứa đầu tiên mà Chúa làm thành trên cuộc đời của tôi ở trong Ê-sai đoạn sáu mươi câu mừoi lam (Ê-sai 60:15) ... Lời của Ngài có nói với tôi rằng: Xưa kia người đó bị bỏ, bị ghét đến nỗi không ai đi qua giữa vòng ngươi, nhưng giờ đã đây Ta sẽ làm cho người cho nên cao trọng đời đời và sự vui mừng của nhiều đời nữa. Quả thật Ngài đã làm cho tôi cho nên cao trọng. Cao, sự cao trọng của tôi ở đây không phải được đứng đây để bày tỏ quyền năng của Chúa lên vói quý vị, nhưng sự cao trọng lớn nhất mà tôi có được đó là tôi được thờ phượng Chúa ... là Đức Chúa Trời đã giải cứu cuộc đời của tôi. |
1:02 enI am one of a tiny number of people in Vietnam, that the Lord has delivered (us) out of prison and death. Please let me tell you the testimony of my life. In the first years and months that I walked with the Lord, the first promise that the Lord fulfilled in my life from Isaiah chapter sixty verse fifteen (Isaiah 60:15) ... The word of the Lord said to me: Whereas you have been forsaken and hated, so that no one went through your area, I will make you an eternal high excellency, and the joy of many lives too. Truly, the Lord has made me highly excellent. High ... my high excellence here is not to stand here to show off the authority of the Lord over you, but the most highly excellent thing that I have is my ability to worship the Lord ... it is that the Virtuous God of Heaven has saved my life. |
Section 2 1:54
1:54 viTôi tên là Nam Quốc Trung. Năm nay ba mươi ba tuổi. Sống ở tại Hà-nội. Tôi sinh ra trong một gia đình giầu có và khá già ở tại đất Hà-nội. Ngày từ tôi bé tôi đã được ... rất được triều chuận trong gia đình. Tôi sinh ra trong sự đầy đủ. Tôi chẳng có thiếu thốn chi cả. Ở trong nhà tôi là một đứa trai được chiều chuận nhất. Ở trường học tôi là một đứa trai đầy dủ nhất. Ngoại xã hội tôi là một đứa trai nhiều tiền nhất, và tôi cứ như vậy. Trong lúc Việt nam còn nghèo thiếu nhiều người phải bươn trả để kiếm cái đồ ăn của mình hàng ngày. Nhưng mà tôi đã quá đầy đủ cho cuộc sống của tôi. Hiện tôi cần bất cứ điều gì là tôi có điều đó. |
1:54 enMy name is Nam Quốc Trung ... thirty three years old this year ... living in Hanoi. I was born into a wealthy and well established family with land in Hanoi. From the time I was a baby I received ... very much so the best in the family. I was born into abundance. I wanted for nothing at all. In my home, I was the boy who received the most. In my school, I was the boy who had it all. Out in society, I was the boy with the most money, and that's the way it was for me. During the time Vietnam was still poor and without, folks had to sell all to find food each day. But I had more than enough for my lifestyle. If I needed anything at all, I got it. |
2:36 viTôi cứ mài miết với những cái đồng tiền ăn trộm được ở gia đình, và tôi đi tìm thú vui trên cuộc đời này. Ngay từ năm mười một, mười hai tuổi tôi đã lang thang cũng có bạn bè sấu, lang thang ngoại xã hội. Tôi đi tôi cứ cầm đồng tiền và tôi đi tôi tiêu, và tôi làm mọi cái để thoả mán cái thú vui trong xát thịt của tôi. Tôi chưa biết đău là cái ý nghĩa và mục đích của một con người sanh ra trong cuộc đời này. Cho đến một hôm. Năm đó tôi mười bốn tuổi vào một ngày lạnh năm mười chín chín mươi. Có một người đã dẫn tôi đến thuốc phiện, và họ nói với tôi rằng cái nài đê mê và khoái lặc lắm. Tôi đang mài miết đi tìm với những cái đồng tiền tôi có. Và tôi đã ngay lập tức tôi là vào thuóc phiện. |
2:36 enI was so absorbed in the money I could steal from my family, and I sought out the pleasures of this life. From the age of eleven, twelve, I was hanging out with ugly friends, wandering around on the fringes of society. I went confidently holding cash and I went and I spent it, and I did anything to satisfy the pleasures of my flesh. I did not yet know the meaning and purpose of a person born into this life. And the day came. That year I was fourteen on a cold day in the year nineteen ninety. There was a person that had led me to the drugs, and they said to me that this was pleasurable and gratifying. I was consumed with going out and searching with my money. And I was immediately into drugs. |
3:24 viSâu một lần, một vài lần thử sử dụng. Tôi biết nó không phải là một mục đích và ý nghĩa của cuộc đời tôi nữa, nhưng tôi đã biết được rằng, nó là sự chết của cuộc đời tôi rồi. Nhưng ngay từ khi tôi cảm biết được đó, thì đã quá muộn cho tôi rồi. Lần đầu tất cả mọi tài sản ở trong gia đình tôi được bán đi. Không còn một thứ gì ở trong gia đình tôi nữa. Đến khi gia đình tôi không còn gì. Thì là lúc mà tôi xuống đường trộm cắp cấp dập. Tôi làm bất cứ một trò gì, có thể nghĩ ra, có thể nhìn đến để có tiền được thoả mán cơn nghiện của tôi. |
3:24 enAfter one time and then a few tries at using. I knew it was not a goal and meaning of my life anymore, but I knew that it was already the death of me. But as soon as I knew that, it was already too late for me. The first time all of my assets in my family I got and sold. There was nothing in my family anymore. To a point where my family had nothing left. Then there was a time I would go down the street stealing haphazardly. I would undertake any game that I could think of, any that I could see, to get money to satisfy my addiction. |
Section 3 4:02
4:02 viBất cứ giờ phút nào tôi về đến nhà, đã tôi đập phá trong gia dình. Cha mẹ của tôi luôn túc trực ở bên cạnh chiếc điện thoại để sẵn sàng gọi công an bất cứ lúc nào. Bất cứ lúc nào mà ông bà không thể chống đỡ nỗi nữa. Mẹ của tôi xin trong ra trong sự đâu đớn, xin tôi ra trong sự đâu đớn. Nhưng mà bà còn đâu đớn hơn nữa. Trong cái khoảng thời gian ba mươi năm cuộc đời của tôi, khi bà nghĩ đến tôi bà đâu đớn, nhưng mà bà nhìn đến tôi, nhìn đến cái cảnh tôi bị nô lệ cho tội lỗi, nô lệ cho ma tuỷ, bà còn đâu đớn hơn nhiều lần nữa. |
4:02 enEnglish |
4:42 viTôi được kẻ rằng, cái ngày tôi sinh ra, tôi khóc to lắm, còn cha mẹ tôi cười rất là tươi. Nhưng những ngày tháng mà tôi lớn lên mà tôi sống cho cuộc đời này, thì cha mẹ tôi khóc to lắm, còn tôi thì cười vui và thoả mán trong xát thịt của mình. |
4:42 enenglish |
?:?? viVietnamese |
?:?? enEnglish |
Section ? ?:??
?:?? viVietnamese |
?:?? enEnglish |
?:?? viVietnamese |
?:?? enenglish |
?:?? viVietnamese |
?:?? enEnglish |